Dieser Artikel basiert auf diesem niederländischen Artikel von Martinus Benders. Ein Schelm tauchte gestern hier auf, der so tat, als wäre meine Erläuterung des Wortes „Demonstration“ in irgendeiner Weise nicht „wissenschaftlich“. Zufällig habe ich gestern auch ein Lied über diese Etymologie gemacht: * Jetzt gibt es natürlich immer Leute, die sagen, dass es „Zufall“ sei,…
Sechs Gedichte
Dieser Artikel basiert auf diesem niederländischen Artikel von Martinus Benders. https://benderstranslations.substack.com/p/zes-gedichten Sechs Gedichte Besuch auf der Abteilung für Wunder Ich warte im sterilen Raum, bis ich an der Reihe bin.Ein Summer ertönt, ich gehe durch ein Aluminiumtorin den hellen Raum, wo man mich entkleidet, abtastet,bis man herausfindet, welcher Engel ich warund welches Wunder mir zusteht. Eine…
Ein Turm ohne allzu viel Ehrgeiz
Dieser Artikel basiert auf diesem niederländischen Artikel von Martinus Benders. https://martijnbenders.substack.com/p/een-toren-met-niet-al-teveel-ambitie Meine Website ist jetzt auch auf Türkisch verfügbar, inklusive eines türkischen Substack, auf dem täglich meine Gedichte auf Türkisch erscheinen werden. Viele türkische Freunde habe ich bereits auf die Liste gesetzt, aber natürlich ist jeder herzlich willkommen. Es ist eine schöne Idee, dass meine…
Es tauchen wieder usw.-Ellipsen auf
Dieser Artikel basiert auf diesem niederländischen Artikel von Martinus Benders: https://martijnbenders.substack.com/p/er-duiken-weer-enzovoortellipsi-op Was für ein unvergleichliches Vergnügen, welch literarischer Triumph, auf den digitalen Seiten von Neerlandistiek erneut durch die üppigen Gärten der niederländischsprachigen Poesie zu wandern! Und siehe da, wie ein strahlender Brunnen der Genialität, das Werk von Esohe Weyden, dieser jugendlichen Virtuosin, geboren 1999, deren…
Sechs Gedichte: Wilhelm II
Dieser Artikel basiert auf diesem niederländischen Artikel von Martinus Benders: https://benderstranslations.substack.com/p/6-gedichten-willem-2 Sterne Wenn jeder ein Stern ist — was ich durchaus glauben will, denn man muss etwas —, sind die Braunen Zwerge in der Mehrheit. Und die spenden schwer Licht, lasches Fernsehlicht, das einem Kopfschmerzen bereitet. Weiße Zwerge sind noch viel schlimmer, hell erleuchtete Kantinen….
Indirekte Begegnungen mit dem Schutz des Vergnügens
Dieser Artikel basiert auf diesem niederländischen Artikel von Martinus Benders. Nacht der Poesie Heute Abend ist die Nacht der Poesie, die sich gut auf einer Bühne macht, in Utrecht, Tivoli Vredenburg. Aber gestern stand ich an einem Wasserbecken im Waldpark in Lokeren. Mit dem Handrücken streichelte ich die Wasseroberfläche. Es schien, als würde ich mit…
Die Fluchtafeln des Prinzessinenschranks
Dieser Artikel basiert auf diesem niederländischen Artikel von Martinus Benders. Die Fluchplatten des Prinzessinnenschranks Ein großer Nachteil, seine Arbeit selbst zu übersetzen, ist, dass man immer wieder mit seinen eigenen Traumata konfrontiert wird. Natürlich hatte ich schon in Piranha die meisten literarischen Kriminellen mit Abkürzungen bezeichnet (weil ich nicht denselben Fehler wie Brouwers machen wollte),…
Der Schriftsteller als Wegweiser für die zynischen Männchen der Informationsverwaltung
Dieser Artikel basiert auf diesem niederländischen Artikel von Martinus Benders. Der Schriftsteller als Wegweiser für die zynischen Männer der Informationsverwaltung Früh am Morgen bin ich schon aktiv. Ich habe jetzt meine ganze Website ins Italienische übersetzt. Mein Vorsatz, nicht mehr auf Niederländisch zu veröffentlichen, nimmt damit eine konkrete Form an: Obwohl ich das ursprünglich in…
Zwei Werke von Can Yücel
Dieser Artikel basiert auf diesem niederländischen Artikel von Martinus Benders. Zwei Werke von Can Yücel Freunde sind wie Flüsse Freunde sind wie Flüsse: Manche führen wenig Wasser, andere viel. Bei dem einen werden nur deine Hände nass, bei dem anderen wird deine Seele von Kopf bis Fuß gewaschen. Es gibt Menschen, bedeckt mit Seerosen wie…
Arche, Ohrringe, Fächer, im Schlaf
Dieser Artikel basiert auf diesem niederländischen Artikel von Martinus Benders. https://martijnbenders.substack.com/p/ark-oorbellen-waaier-in-de-slaap Was das Übersetzungsprojekt ins Italienische so spannend macht, ist die Tatsache, dass ich in einem sehr ruhigen Tempo von 10 Seiten pro Tag übersetze und gleichzeitig drei LLMs einsetze, um auch die italienische Literatur besser kennenzulernen, indem ich sie ständig bitte, meine Arbeit in den…