László Krasznahorkai: The Apocalyptic Whisper of Unyielding Sentences
Among the fog-scoured valleys of Hungarian literature wanders a man of sentences so long and winding that they seem to defy gravity, spilling into the long night like the smoke of ancestral fires. László Krasznahorkai, born in 1954 in Gyula, Hungary, presents a paradox of modern literature: both critically acclaimed and strikingly elusive. Admirers call him the “Melville of Eastern Europe,” yet few outside literary inner circles have read him exhaustively. His prose thunders in labyrinthine clauses that scrape the heavens with despair, mysticism, and philosophical inquiry.
Krasznahorkai began his journey as a student of law and Hungarian literature before gravitating toward the philosophical. These early forays into the halls of jurisprudence and metaphysics were not wasted; instead they calcified into the deeply political and ontological themes found in his texts. His first novel, “Satantango” (1985), became a cult classic, later adapted into a seven-hour monochrome epic by Béla Tarr. Yet despite the meditative clarity of Tarr’s camera, Krasznahorkai’s original novel remains a crucible of textual intensity, and the best place to begin understanding his lyric dread.
“Satantango” unrolls in a decaying Hungarian village where two messianic figures return to a community already hollowed out by existential inertia and socialist decay. It is a novel entirely beholden to time—the inevitability of cyclic return, the sediment of routine, the churning wheel of hope crushed and reblown. “I believe in the devil because man believes only in himself,” says the character Irimiás in a pivotal moment of treacherous camaraderie.[1] Beyond politics, the novel is obsessed with the spiritual barrenness of man after ideology, the virulence of belief when belief has no deity upon which to anchor.
Following “Satantango,” Krasznahorkai’s works evolved into more overtly metaphysical interrogations. In “The Melancholy of Resistance” (1989), perhaps his most fully realized philosophical treatise embedded in fiction, he portrays a grotesque circus descending upon a provincial town, subtly invoking Thomas Mann’s “The Magic Mountain” but with more sinister fatalism. Here, the viewer is confronted not only with characters hypnotized by their own ideologies, but also with the overwhelming dread of passive complicity: “People are not evil; they are not good; they are merely weak, and weakness shows itself in apathy.”[2]
One of Krasznahorkai’s defining traits is his resistance to the period. Sentences in his works can sprawl across pages, refusing breath—demanding, instead, the kind of reading that breaks and reforms the reader. This is evident in “Seiobo There Below” (2008), a work of formal perfection and spiritual effulgence. Somewhat more international in its ambitions, “Seiobo” travels across epochs of art—from Kyoto to Venice through Naples and beyond—unfolding the divine within ostensibly secular acts of creation. The opening chapter, “Kamo-Hunter,” begins with an entire 52-page sentence. This gesture is not stylistic vainglory but the architecture of a mind disallowed pause. As Krasznahorkai writes, “perfection is not merely the ultimate objective, but the solitary domain in which the sacred can be approached.”[3]
It is in “Seiobo There Below” that we begin to glimpse the metaphysical arc that binds his body of work. Here, man is no longer center; he is merely a witness—often a sabotaged or unwilling one—to the divine. The artist and the seeker converge in loneliness: “The beautiful is unbearable,” Krasznahorkai writes, as if indicating a crisis not just of aesthetic representation but of being itself.[4]
No other contemporary writer has so precisely laid bare the crisis of postmodern transcendence—the unbearable lightness not of being, but of seeking. His characters do not believe; they interrogate belief, often with such ferocity that their sanity tethers on the brink of implosion. Yet in spite of their erosion, there is dignity. There is continuing.
In one particularly haunting moment from “War and War” (1999), the protagonist György Korin—a reluctant scribe bent on delivering a manuscript to a New York publisher—says, “the world is moving toward one single possible future, annihilation, and yet, we must whisper our stories against the collapse.”[5] Against the vast incoherence of entropy, Krasznahorkai proposes the reverent whisper of literature—a whisper carried in minds scorched by anxiety and yet committed to record, to form.
To read Krasznahorkai is to traverse a landscape forsaken by mercy but not by grace. His characters often inhabit locations smeared by history, their psyches echoing with the absence of God. And yet, they move—fraught, fractured—toward light, or something indistinguishable from it. It is not hope they carry but the burden of articulation: fragile, misshapen, unrelenting.
This brings forth the question: why continue? Why write when the act is so inadequate, when meaning fails to shimmer in the word’s wake?
Perhaps the answer lies in this line from “The Melancholy of Resistance”: “He knew for a certainty that time was no more than decay, the parasitic advance of non-being, but he could not help himself; he still waited, trembling, for the miracle.”[6] Herein lies the paradox I wish to hold gently, with my ink-stained fingers: within Krasznahorkai’s infernal prose resides a ferocious fidelity to the miracle—that something might emerge from the decay, however slight, however unsanctioned by logic or doctrine.
That is how literature breathes against the turning world.
Imagine a monastery—not the tranquil haven of psalm or prayer, but a ruined hovel where monks, long forgotten by gods and governments, still illuminate manuscripts knowing no reader will come. That is Krasznahorkai’s world: not one of faith rewarded, but faith proved by its resistance to reward.
To many, such a description may seem tolling. Why traverse these black canals of thought? Why read works whose meaning bends beneath a pyramid of clauses?
But the answer comes quietly, without metaphor, in the very act of enduring such reading. As you travel through his pages, something begins to dissolve: the television-flicker of distraction, the convenience of closure, the mocking optimism of cliché. What arises is not certainty, but density—not truth, but witness.
It is, in every sense, apocalyptic: not in destruction, but in unveiling.
To read Krasznahorkai is to wager that literature itself is the event—an act of mystical defiance amid decay. His words do not comfort; they convulse. But in that convulsion lies the promise that something, still, might be said.
And in saying, be saved.
By Martijn Benders – Notebook Dep. of the Moonmoth Monestarium
language, proto-idealism, metaphysics, footnotes, heresy, decay, transcendence
—
[1] Krasznahorkai, László. *Satantango*. Trans. George Szirtes, New Directions, 2012.
[2] Krasznahorkai, László. *The Melancholy of Resistance*. Trans. George Szirtes, New Directions, 2000.
[3] Krasznahorkai, László. *Seiobo There Below*. Trans. Ottilie Mulzet, New Directions, 2013.
[4] Ibid., p. 47.
[5] Krasznahorkai, László. *War and War*. Trans. George Szirtes, New Directions, 2006.
[6] See footnote [2].