Martijn Benders – Russian poems

Эти стихи взяты из разных сборников на голландском языке. Со временем я буду добавлять к ним все новые и новые стихи, так что, возможно, когда-нибудь у меня будет целая книга с русской поэзией.

*

Петух

В его черных глазах мелькают
чипованные города будущего.

Ночью царство террора качается
через сумку убегающего,
ведущего викторину без призов
с правильным ответом всегда:

Кукуреку. Мир гибнет.
Мир идет ко дну. Кукуреку.

*

Расстояние

Что могут создать из этого в наши дни?
Города-гиганты возведены на расстоянии,
отношения сохраняются на расстоянии.

Подавляющими являются миры идеологии без расстояния.
Надоедливы стекла, убивающие расстояние в любви.

Я жажду новой жизни. Жизни, борющейся с однообразием.
Дайте мне террасные дома звезд,
которые стоят маяча далеко в своих стеклянных
оранжереях благодаря расстоянию!

И вы читаете это, благодаря, правильно, повторению –
самой дальней форме любви.

*

МЕРТВЫЕ

Мертвые никогда полностью не покидали нас.
Когда мы дремлем, они погружаются
в старые привычки. Они считают монеты, спрятанные
под кроватью, расчесывают свои лакированные волосы
или выбрасывают пакеты с мусором. Все с

непоколебимой рутиной. Мы, которые являются лишь их
слабые воспоминания, лежим в постели,
в наших головах пылает огонь сновидений.
которые возвращают их домой.

Когда их тенистые мысли,
незначительные, но ни о чем не жалеющие,
на мгновение замирают от сомнений,

они протягивают свои потрепанные руки
в наши сны.
чтобы, возможно, согреться,
или как-то еще цепляются за веру,

чтобы погасить этот единственный свет, который они знают.
пока все не станет темным и сон не явится
с открытыми занавесками.

*

ETERNITY

У вечности много соперников.
Например, праздники.

Главный проводник
для вечности является любовь.

Застряв
между раем и адом,
люди заказывают друг друга
непрерывно, но

к счастью, скука предлагает
точку опоры и обнаруживает своего
главного акционера: море,

с его раздробленными прутьями
как штрих-код,

которое сопротивляется нашему
враждебному захвату.

*

ВРЕМЯ

Время скрещивает пальцы только для себя.
В нашем детстве, когда оно вырастает в высоту,
оно приставляет к нашему лицу защелку.
на самом деле предназначенную для смерти
и ее помощников.

Иногда оно приходит слишком рано
под видом любви.

Иногда это длится слишком долго, и тогда
и тогда любовь больше не находит дворца
за этой маленькой дверью, ни сокровищницы, ни даже
ни застеленной кровати, а

захламленный чулан с метлой
со шваброй, паутиной
и паникующей молью
все еще неистово
в поисках замочной скважины
в звездах.

*

Снег

Мир застыл
в бумажную тьму.

*

Изгнание

Как прекрасно было твое имя.
когда мы уже не знали, что с ним делать.
Ты исчезла в массе своего мятежного тела.
Как высеченный, давно потерявший
груз на себе, солнечный свет.

Как легко
свет прощупывает себя.

Ты – урожай цветка.
Перечисленный свет твоего имени.

*

Звезды

Если каждый человек – звезда
то коричневые карлики составляют большинство.
И они почти не излучают свет.

Белые карлики
еще хуже,
ярко освещенные столовые.

Какие прекрасные сады были бы у нас.
если бы существовали только красные гиганты.

Подумайте также о том, что это
было бы прекрасной любовной поэмой.
если бы твоя маленькая зеленая звезда
растворилась в моем бокале.

*

Карта сокровищ

Маркс сказал, что история повторяется
в виде трагедии, а затем в виде пародии.

Маркс должен держать свой нос
не лезть в мою семейную жизнь.

Брель говорит, что детство –
это географический феномен.

Посмотри на свою бабушку, говорит Карл,
когда ты был маленьким: чудотворец.
Позже вы увидите, что этот друг детства
не имела собственной жизни. Трагедия.

Время утончает судьбу.
Дешевый резкий запах мыла
вытесняет все: бабушка превращается в фарс.
Бабушка – это форма посткапитализма.

Говорит коммунист, чей
доступ к моей семейной жизни
должен быть решительно закрыт.

Где Жак,
где Жак, когда он так нужен
с его географическими феноменами.

Martijn Benders has published twenty-six books, eighteen of which are in Dutch. He has been named one of the greatest talents of his time by critics like Komrij and Gerbrandy. He has also written three philosophical works, one of which is in English about the Amanita Muscaria, the Fly Agaric. Publishing on the international stage of The Philosophical Salon, he has also gained international recognition as one of the most remarkable thinkers from the Netherlands.