Estrelas Se cada um é uma estrela— e creio nisso, pois é preciso crer em algo —os anões castanhos são maioria.E mal emitem luz,apenas aquele clarão de televisorque provoca enxaqueca. Anões brancossão ainda piores:refeitórios sob luz fluorescente. Imagine os jardins que teríamosse só existissem gigantes rubros. Pense como ardentes seriamos poemas de amorse tua estrelinha…
6 Poemas: Willem 1
Deixa-me Crer numa heresia,algo que me desgarre.Como um velho zangãoque se atira, temerário, sobre miosótis. Na estrofe dourada do meu voo,entoando o refrão da morte,confunde-me com o sol,crisântemos,margaridas domésticas,dentes-de-leão boquiabertos. Este sonho infladozumbe no teu coração verborrágico. Como assim, lilases? Como assim, lilases?Cautela com plurais.Nunca diria flor-da-paixão, lótus sagrado.Essas são palavras que não se fecham.Não…
A Liberdade é Engraçada
Este artigo é baseado no artigo neerlandês de Martinus Benders Prefáciopor Jurgen Eissink No debate após sua palestra On Liberty (Enschede, 17 de abril de 2010), György Konrád — diante de um público muito animado e quase já sem prestar atenção — refletiu mais um pouco sobre a diferença entre a vida no Bloco Oriental…
Le tavole maledette dell’armadio della principessa
This article is based on this Dutch article of Martinus Benders **Le tavole maledette dell’armadio della principessa** Uno dei grandi svantaggi di tradurre da solo il proprio lavoro è che si viene costantemente confrontati con i propri traumi. Certo, nella Piranha avevo già designato la maggior parte dei criminali letterari con abbreviazioni (perché non volevo…
Lo scrittore come segnavia per i cinici custodi dell’informazione
Questo articolo si basa su questo articolo olandese di Martinus Benders: https://martijnbenders.substack.com/p/de-schrijver-als-pistekenpaal-voor Lo scrittore come palo di pista per gli omini cinici della gestione delle informazioni Di buon mattino già all’opera. Ora ho messo l’intero mio sito in italiano. Il mio proposito di non pubblicare più in olandese prende così una forma concreta: anche se…
Due opere di Can Yücel
This article is based on this Dutch article of Martinus Benders https://martijnbenders.substack.com/p/twee-werken-van-can-yucel Twee werken van Can Yücel Gli amici sono come i fiumi Gli amici sono come i fiumi:alcuni hanno poca acqua, altri molta.Da uno ti bagni solo le mani,dall’altro l’anima viene lavata dalla testa ai piedi. Ci sono persone coperte di ninfee,come un lago…
Arca, orecchini, ventaglio, nel sonno
Questo articolo si basa su questo articolo olandese di Martinus Benders: https://martijnbenders.substack.com/p/ark-oorbellen-waaier-in-de-slaap Arca, orecchini, ventaglio, nel sonno Ciò che rende così piacevole il progetto di traduzione in italiano è il fatto che procedo a un ritmo molto tranquillo di dieci pagine al giorno, coinvolgendo contemporaneamente tre LLM per approfondire la mia conoscenza della letteratura italiana,…
Che abbiano inizio le Olimpiadi di Ons Soort Mensen!
This article is based on this Dutch article of Martinus Benders Lasciate che abbiano inizio le Olimpiadi della Nostra Gente! Un commento al mio Substack di ieri: Martinus, ho vissuto vicino alla casa di Roberto Bolaño. Ai piedi della montagna. Sulla montagna vivevano zingari poveri, che non volevano parlare catalano. Feccia. Sulla montagna Roberto aveva…