Büyük Çeviri Dönemi Sona Erdi
Hayatımda ister istemez tasarımcı oldum elbette – para kazanmak için insan bir şeyler yapmak zorunda. Bundan on yıl kadar geçinebildim. Asla muazzam bir tasarımcı olamayacağım, ama işlevsel anlamda iyiyimdir.
Ama bu elbette yapay zeka destekli. Hollanda baskısının kapağını hazırlarken hâlâ Türk tasarımcım Burcu Köken’den destek almıştım:
Fena değil ama yapay zeka destekli kapak bunun oldukça üstünde. Ve bunu iki aracı birleştirerek elde ettim: şu an için ideogram ve sora arasında keskin bir sınır var, bu ikisi bir araya gelince gerçekten olağanüstü sonuçlar doğuruyor. İdeogram’a bir kapak fikri verdim, sonra onu sona’da düzenlettim: o piranhanın diyagram ve grafiklerle ilgili bir şeye dönüştürülmesini istedim (bu kitap yayımlandığı dönemdeki korona sürecine bir gönderme olarak) – ve işte sonuç: korona taneciklerinden oluşmuş bir piranha.
Eskiden bir tasarımcının böyle bir şeyi çizeceğini hayal edin. Pek mümkün değildi. “Bir de maske ekle,” dedim, “her ihtimale karşı.”
Ama şimdi Piranha İtalyancaya çevrildiğine göre bir çeviri molası veriyorum, şimdilik yeterince çalıştım. Sonbaharda Labrospettro sunumu için Massa’ya gittiğimde – yazı daha serin bölgelerde geçiriyorum – birkaç tane İtalyanca kitabım hazır olacak, olası ilgi duyanlar için.
Selamlarımla,
Martinus Benders